欢迎来到数字化考试平台
问题答疑
精品课程
全部课程
公开课
云课直播
新闻公告
数图资源
智汇大讲堂
更多
精品课程
全部课程
公开课
云课直播
新闻公告
数图资源
智汇大讲堂
扫码下载Android
扫码下载iOS
教师登录
学生登录
精品课程
全部课程
公开课
云课直播
新闻公告
数图资源
智汇大讲堂
教师登录
学生登录
首页 - 课程列表 - 课程详情
返回
课程目录
第1章 认识专业文本翻译
1.1 能源电力专业文本的特点
第2章 专有名词的翻译
2.1 各类专有名词的翻译
第3章 数词的翻译
3.1数词的译法
第4章 术语的翻译
4.1术语的来源
第5章 词义判断
5.1 上下文
5.2 同义表达
5.3 逻辑判断
5.4 行业特征
第6章 准确译词
6.1词性转换
6.2词义引申
6.3词义阐释
6.4抽象词的具体化
第7章 句型转换
7.1英汉句型差异
7.2语序调整
7.3 句子成分转换
第8章 被动语态
8.1 直译
8.2 意译
第9章 分译与合译
9.1 分译
9.2 分译复合句
9.3分译长句
9.4 分译综合分析
9.5 合译
第10章 归化译法
10.1 人称主语
10.2 时间顺序
10.3 叙述顺序
视频播放
课程目录
讨论区
第1章 认识专业文本翻译
1.1 能源电力专业文本的特点
第2章 专有名词的翻译
2.1 各类专有名词的翻译
第3章 数词的翻译
3.1数词的译法
第4章 术语的翻译
4.1术语的来源
第5章 词义判断
5.1 上下文
5.2 同义表达
5.3 逻辑判断
5.4 行业特征
第6章 准确译词
6.1词性转换
6.2词义引申
6.3词义阐释
6.4抽象词的具体化
第7章 句型转换
7.1英汉句型差异
7.2语序调整
7.3 句子成分转换
第8章 被动语态
8.1 直译
8.2 意译
第9章 分译与合译
9.1 分译
9.2 分译复合句
9.3分译长句
9.4 分译综合分析
9.5 合译
第10章 归化译法
10.1 人称主语
10.2 时间顺序
10.3 叙述顺序
注意:严禁发布任何违法信息及违反互联网相关规定的内容信息,严禁发布任何广告及谣言、辱骂、灌水和无意义内容信息,一经发现会进行封号处理,请文明用语,并讨论与课程相关的内容信息。
+ 添加附件
点赞
0
回复
0
编辑
删除
张杏杏
S
2018/12/26 15:30
+ 添加附件
双月
回复
庞舒月
2018/11/29 18:55
回复
编辑
删除
+ 添加附件